VIAJE AL CENTRO DE
Miró a ambos lados y no encontró más que aquello que hayamos en el dormir sin soñar, en el silencio de un apagón, en el automático y fugaz cerrar de ojos. Pudo escuchar a lo lejos el silbido con el que se llama a los perros o, al menos, eso creyó. Se adentró en la nada que conformaba su medio y caminó en busca de aquel sonido.
Avanzaba con pasos relajados, rítmicamente perfectos, uno detrás del otro sonando cual segundero o péndulo, siempre precisos. A la distancia apreciaba un punto inmaculado, casi fosforescente en este eterno parpadeo, un punto que se aclaraba mientras se iba acercando, hasta que al fin estuvo a su lado. Era una jaula fría y abandonada, dentro de ella había un bulto extraño que se movía torpemente y que tropezaba de esquina a esquina. Mientras lo observaba, la criatura hacía esfuerzos por ponerse en pie y sin éxito regresaba al piso. Sentía en esos instantes una enorme lástima por el animal que, a pesar de todo, no se rendía. La prisión no tenía puerta alguna y fue al advertirlo que caí de rodillas y lloré como pocas veces lo he hecho. Moqueando le contemplé un largo rato y de pronto, de un salto, la bestia se aferró de los barrotes, nos vimos a los ojos y chilló agudamente, tanto que mis lágrimas vidriosas reventaron y exploté en un violento frenesí, me levanté, tomé las rejas, enloquecí y jalé una, dos, tres veces, grité y maldije y, repentinamente, una salida se abrió como si siempre hubiera estado ahí, entré encorbado y pude ver claramente que la criatura estaba amordazada, sus muñecas y tobillos, atados, y su cuerpo lleno de cicatrices.
Decidí terminar y liberarlo completamente, pero al acercarme para remover las sogas de sus extremidades y hocico, al descubrirle el rostro, entre ese pelo sucio y enmarañado reconocí su cara, su mirada y su sonrisa, ese animal, ese ser salvaje, amarrado, cansino, golpeado y olvidado, que ahora se reía, era yo.















Comments
--
Snow
What must the caterpillar do that it may one day fly?
I also tried to translate it, but this one has a narrative peculiarity made with the ambiguity of the verbs conjugations of the persons "I" and "He", because they are similar or equal in some forms of the past, thats why the translation is more difficult, but I hope I can do it.
TY for your comments and your time my great friend and happy valentine's day jeje
--
Friends don't let friends read Twilight (Copy if you are with us)
--
Snow
What must the caterpillar do that it may one day fly?
--
Keep on rockin`in the free world
--
Friends don't let friends read Twilight (Copy if you are with us)
Previous PageNext Page